Thứ Năm, 9 tháng 4, 2020

RA NƠI QUAN ẢI - VƯƠNG XƯƠNG LINH


VƯƠNG XƯƠNG LINH 

(khoảng 698-756), Thịnh Đường


Phiên âm 

Xuất tái

Tần thời minh nguyệt Hán thời quan,
Vạn lý trường chinh nhân vị hoàn.
Đãn sử Long Thành phi tướng tại,
Bất giao Hồ mã độ Âm san.

Dịch nghĩa

Vẫn là vầng trăng sáng của đời Tần và quan ải của đời Hán,
Mà người chinh chiến nơi nghìn dặm vẫn chưa trở về.
Nếu như có vị phi tướng ở tại Long Thành,
Thì sẽ không cho ngựa Hồ vượt qua núi Âm sơn.

Dịch thơ
Ra nơi quan ải
Còn đây ải Hán với trăng Tần
Nghìn dặm chinh nhân khó khải hoàn
Long thành Phi tướng nơi nào nhỉ
Sao để ngựa Hồ vượt  núi Âm ?

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét