Bạch Cư Dị 白 居 易
(772-846), Trung Đường
Phiên âm
Du Triệu thôn hạnh hoa
Triệu thôn hồng hạnh mỗi
niên khai,
Thập ngũ niên lai khán kỷ hồi.
Thất thập tam nhân nan tái đáo,
Kim xuân lai thị biệt hoa lai.
Thập ngũ niên lai khán kỷ hồi.
Thất thập tam nhân nan tái đáo,
Kim xuân lai thị biệt hoa lai.
Dịch nghĩa
Hoa hồng hạnh xóm Triệu năm
nào cũng nở,
Trong mười lăm năm, đã ngắm bao lần.
Đã bảy mươi ba tuổi, khó có thể trở lại đây,
Năm nay đến đây là để từ biệt hoa mà đến.
Trong mười lăm năm, đã ngắm bao lần.
Đã bảy mươi ba tuổi, khó có thể trở lại đây,
Năm nay đến đây là để từ biệt hoa mà đến.
Dịch thơ
Đến chơi thôn Triệu xem hoa
hạnh
Xóm Triệu năm nào, hoa vẫn nở
Mười lăm năm ấy, ngắm bao lần
Tuổi già, chắc khó còn quay lại
Nay biệt hạnh hoa, ta đến thăm.
NGUYỄN AN BÌNH
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét