Tiền Khởi 錢 起
(710-782), Trung Đường
Phiên âm
Quá cố Lạc Thành
Cố thành môn ngoại xuân nhật tà,
Cố thành môn lý vô nhân gia.
Thị triêu dục nhận bất tri xứ,
Mạc mạc dã điền không thảo hoa.
Cố thành môn lý vô nhân gia.
Thị triêu dục nhận bất tri xứ,
Mạc mạc dã điền không thảo hoa.
Dịch nghĩa
Phía ngoài cổ thành nắng xuân đang tàn,
Phía trong cổ thành không có người và nhà cửa.
Muốn tìm các dấu tích mà không biết nơi nào nữa,
Tất cả chỉ còn là khu đất khô cằn với toàn là hoa cỏ dại.
Phía trong cổ thành không có người và nhà cửa.
Muốn tìm các dấu tích mà không biết nơi nào nữa,
Tất cả chỉ còn là khu đất khô cằn với toàn là hoa cỏ dại.
Dịch thơ
Qua Lạc Thành xưa
Xuân tàn nắng nhạt
ngoài thành cổ
Nhà cửa, không người
quá xác xơ
Dấu xưa thành cũ
nơi nào vầy
Sao chỉ hoa hèn
với đất khô?
NGUYỄN AN BÌNH
____________________________________________
*Lạc Thành là tên thành cổ, đất cũ nay nằm phía đông thành phố Bạch Mã, tỉnh Hà Nam.
*Lạc Thành là tên thành cổ, đất cũ nay nằm phía đông thành phố Bạch Mã, tỉnh Hà Nam.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét