Thứ Năm, 23 tháng 4, 2020

TRƯƠNG KẾ - UỐNG RƯỢU NHÀ LÝ BẠCH


TRƯƠNG K 

(?-779), Trung Đường

  


Phiên âm 

Ẩm Lý thập nhị trạch

Trùng môn tệ xuân tịch,
Đăng chúc ái dư huy.
Tuý ngã bách tôn tửu,
Lưu liên dạ vị quy.

Dịch nghĩa

Nhà nhà làm buổi chiều xuân kém đi,
Đèn đuốc và mây làm ta ngột ngạt.
Uống cả trăm chén ta đã say,
Chủ nhà cứ giữ lại, liền mấy tối chưa cho về.

Dịch thơ
Uống rượu nhà Lý Bạch

Quanh co nhà phố chiều xuân muộn
Ngột ngạt mây vờn lẫn đèn giăng
Chủ, khách mời nhau say lúy túy
Mấy tối chưa về, giữ mãi chăng?
NGUYỄN AN BÌNH

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét