VƯƠNG CHI HOÁN 王 之 渙
(688-742), Thịnh Đường
Phiên âm
Đăng Quán Tước lâu
Bạch nhật y sơn tận,
Hoàng Hà nhập hải lưu.
Dục cùng thiên lý mục,
Cánh thướng nhất tằng lâu.
Hoàng Hà nhập hải lưu.
Dục cùng thiên lý mục,
Cánh thướng nhất tằng lâu.
Dịch nghĩa
Mặt trời dần khuất sau núi rồi lặn mất,
Hoàng Hà chảy đổ mãi vào biển cả.
Muốn phóng mắt nhìn xa hết ngàn dặm,
Hãy lên thêm một tầng lầu nữa.
Hoàng Hà chảy đổ mãi vào biển cả.
Muốn phóng mắt nhìn xa hết ngàn dặm,
Hãy lên thêm một tầng lầu nữa.
Dịch thơ
Lên lầu Quán Tước
Vần hồng đã khuất
sau bóng núi
Hoàng Hà nước đổ
mãi biển khơi
Phóng tầm mắt với
xa ngàn dặm
Lên lầu Quán Tước
một tầng thôi.
NGUYỄN AN BÌNH
____________________________________________________________
*Quán Tước lâu: Hiện tại ở huyện Vĩnh Tế tỉnh Sơn Tây.
*Quán Tước lâu: Hiện tại ở huyện Vĩnh Tế tỉnh Sơn Tây.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét