Lý Thiệp
李
涉
Trung Đường
登 山
Phiên
âm
Đăng sơn
Chung nhật hôn hôn tuý mộng gian,
Hốt văn xuân tận cưỡng đăng san.
Nhân qua Trúc viện phùng tăng thoại,
Hựu đắc phù sinh bán nhật nhàn.
Hốt văn xuân tận cưỡng đăng san.
Nhân qua Trúc viện phùng tăng thoại,
Hựu đắc phù sinh bán nhật nhàn.
Dịch nghĩa
Cả ngày âm u trong mộng lẫn say
Bỗng nghe mùa xuân hết, gắng lên núi chơi
Nhân qua Viện trúc gặp nhà sư trò chuyện
Thế là được nhàn hạ nửa ngày ở cõi phù sinh
Bỗng nghe mùa xuân hết, gắng lên núi chơi
Nhân qua Viện trúc gặp nhà sư trò chuyện
Thế là được nhàn hạ nửa ngày ở cõi phù sinh
Dịch thơ
Lên núi
Giấc mộng phù hoa sớm
tối say
Tiếc xuân lên núi, níu
tháng ngày
Rừng trúc trò vui cùng
tăng chúng
Chút nhàn, thong thả
được hôm nay.
NGUYỄN AN BÌNH
____________________________________________
*Lý
Thiệp 李涉 năm sinh mất và tự
không rõ, tự hiệu Thanh Khê Tử 清溪子,
sống khoảng trước sau năm 806, người Lạc Dương. Ông thuở nhỏ làm khách ở Lương
Viên, sau gặp loạn tránh xuống phương nam, cùng em là Lý Bột 李渤 cùng ẩn cư ở ngọn dưới Hương Lô, dãy Lư Sơn, sau ra làm
quan. Đời Hiến Tông, ông làm Thái tử thông sự xá nhân, không lâu sau bị biếm
làm Giáp Châu tư thương tham quân, ở đó 10 năm thì được tha về Lạc Dương, ở ẩn
trong nhà nhỏ. Đời vua Văn Tông, ông làm Quốc tử bác sĩ, người đời gọi là Lý
bác sĩ.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét