TRƯƠNG THUYẾT 張 說
(667-730), Sơ Đường
蜀 道 後 期
Phiên âm
Thục đạo hậu kỳ
Khách tâm tranh nhật nguyệt,
Lai vãng dự kỳ trình.
Thu phong bất tương đãi,
Tiên chí Lạc Dương thành.
Lai vãng dự kỳ trình.
Thu phong bất tương đãi,
Tiên chí Lạc Dương thành.
Dịch nghĩa
Lòng khách tranh đua với mặt trời mặt trăng,
Đến đi đều có dự định hành trình trước.
Gió thu sao chẳng đợi nhau,
Đã đến thành Lạc Dương trước rồi.
Đến đi đều có dự định hành trình trước.
Gió thu sao chẳng đợi nhau,
Đã đến thành Lạc Dương trước rồi.
Dịch thơ
Trên đường Thục, hẹn về sau
Đua cùng nhật nguyệt sẽ cùng nhau,
Đi, đến hành trình có trước sau.
Gió thu chẳng đợi chờ tin được,
Đã đến Lạc Dương tự lúc nào.
NGUYỄN AN BÌNH
_________________________________________________
Trương
Thuyết 張說
(667-730) tự Đạo Tế 道濟,
Duyệt Chi 說之, người Lạc Dương đời Đường, làm
quan 4 triều Võ Hậu, Đường Trung Tông, Duệ Tông, Huyền Tông. Đời Đường Huyền
Tông ông giữ chức Tể tướng, được phong Yên quốc công. Tác phẩm có Trương
Yên công tập 張燕公集.
Ông cùng Hứa quốc công Tô Đĩnh 蘇頲 tề danh, người đời gọi là Yên Hứa đại thủ bút 燕許大手筆.
Ông cùng Hứa quốc công Tô Đĩnh 蘇頲 tề danh, người đời gọi là Yên Hứa đại thủ bút 燕許大手筆.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét