Thượng Quan Nghi 上官儀
(608-664), Sơ Đường
Phiên âm
Xuân nhật
Hoa khinh điệp loạn tiên nhân hạnh,
Diệp mật oanh đề đế nữ tang.
Phi vân các thượng xuân ưng chí,
Minh nguyệt lâu trung dạ vị ương.
Diệp mật oanh đề đế nữ tang.
Phi vân các thượng xuân ưng chí,
Minh nguyệt lâu trung dạ vị ương.
Dịch nghĩa
Bướm bay loạn trên những bông hạnh cánh mỏng, đẹp như tiên,
Chim oanh hót trên những cây dâu rậm lá, xinh như công chúa.
Mây bay, hẳn là trên gác xuân đã tới.
Trăng sáng soi lầu lúc chưa quá nửa đêm.
Chim oanh hót trên những cây dâu rậm lá, xinh như công chúa.
Mây bay, hẳn là trên gác xuân đã tới.
Trăng sáng soi lầu lúc chưa quá nửa đêm.
Dịch thơ
Ngày xuân
Líu lo oanh hót
dâu xanh lá
Bướm loạn, vờn trên
hạnh hoa tiên
Trên gác, mây bay
chờ xuân tới
Trăng sáng lầu cao
quá nửa đêm.
NGUYỄN AN BÌNH
NGUYỄN AN BÌNH
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét