TƯ KHÔNG THỰ 司 空 曙
(720-790), Trung Đường
Phiên âm
Vân Dương quán dữ Hàn Thân túc biệt
Cố nhân giang hải biệt,
Kỷ độ cách sơn xuyên.
Sạ kiến phiên nghi mộng,
Tương bi các vấn niên.
Cô đăng hàn chiếu vũ,
Thâm trúc ám phù yên.
Canh hữu minh triều hận,
Ly bôi tích cộng truyền.
Kỷ độ cách sơn xuyên.
Sạ kiến phiên nghi mộng,
Tương bi các vấn niên.
Cô đăng hàn chiếu vũ,
Thâm trúc ám phù yên.
Canh hữu minh triều hận,
Ly bôi tích cộng truyền.
Dịch nghĩa
Từ giã Hàn Thân
ở quán Vân Dương
Bạn cũ giã biệt nơi sông biển
Đã mấy phen cách trở núi sông
Chợt gặp gỡ cứ ngờ cơn mơ
Cùng buồn khi hỏi thăm tuổi nhau
Ngọn đèn lẻ loi lạnh lùng soi vào làn mưa
Bụi trúc rậm khói phủ mờ mờ
Sáng hôm sau lại có nỗi buồn giận
Vì tiếc phải trao nhau chén rượu giã từ
Đã mấy phen cách trở núi sông
Chợt gặp gỡ cứ ngờ cơn mơ
Cùng buồn khi hỏi thăm tuổi nhau
Ngọn đèn lẻ loi lạnh lùng soi vào làn mưa
Bụi trúc rậm khói phủ mờ mờ
Sáng hôm sau lại có nỗi buồn giận
Vì tiếc phải trao nhau chén rượu giã từ
*Vân Dương ở huyện Tam Nguyên, tỉnh Thiểm Tây ngày nay.
Dịch thơ
Từ giã Hàn Thân
ở quán Vân Dương
Sông
núi giang hồ biệt cố nhân
Gặp
nhau hỏi tuổi ngỡ mộng tàn
Ngọn
đèn khóm trúc mờ sương khói
Chén
rượu vơi đầy mặc hợp tan.
NGUYỄN AN BÌNH
______________________________________________________________
Tư Không Thự 司空曙 (720-790), tự Văn Minh 文明, người Quảng Bình 廣平 (nay thuộc tỉnh Hà Bắc, Trung Quốc), thi nhân đời Đường,
là một trong "Đại Lịch thập tài tử". Ông có họ hàng gần với Lư Luân 盧綸 (cũng là một trong "Đại Lịch thập tài tử").
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét