Thứ Hai, 22 tháng 1, 2024

NHỊP ĐIỆU VIỆT, TUYỂN TẬP THƠ SONG NGỮ VIỆT-ANH NỐI KẾT NHỮNG MIỀN THƯƠNG



Sinh Hoạt Văn Học Quê Nhà

 NHỊP ĐIỆU VIỆT, TUYỂN TẬP THƠ SONG NGỮ VIỆT-ANH NỐI KẾT NHỮNG MIỀN THƯƠNG

                                          *Lương Thiếu Văn

 Sáng chủ nhật 14/01/2024, tại nhà hàng AGA đường Phan Đăng Lưu Sài Gòn có buổi ra mắt tuyển tập thơ song ngữ Việt-Anh THE RHYTHM OF VIETNAM (NHỊP ĐIỆU VIỆT), tác giả mà một cô gái nhỏ nhắn Võ Thị Như Mai đang là giáo viên dạy ở Perth Tây Úc, khách đến dự đặc biệt rải rác khắp miền Tổ quốc từ Hà Nội, Đà Nẳng, Sài Gòn và cả miền Tây sông nước bởi lẽ họ đều là những tác giả thơ có mặt trong tuyển tập thơ nầy và nhiều người vì tò mò xen lẫn háo hức vì lời mời gọi quá chân tình của tác giả sách.

      NHỊP ĐIỆU VIỆT là tuyển tập thơ song ngữ Việt - Anh do nhà thơ nhà giáo Võ Thị Như Mai tuyển chọn, chuyển ngữ, dàn trang, thiết kế bìa và được Hội nhà văn VN cấp giấy phép in ấn không lấy thù lao. Đây là quyển sách mà Như Mai đã dành nhiều công sức, tâm huyết, kinh phí để nuôi nấng chăm chút trong ba năm qua. Sách dày 764 trang, bìa cứng có áo bao, gáy tròn, khâu chỉ. Tác phẩm có sự góp mặt của 304 tác giả trong và ngoài nước. Một thống kê nho nhỏ rất thú vị, có khoảng 70 tác giả sống tại Sài Gòn, 60 hải ngoại, 30 Hà Nội, 40 Quảng Trị - Quảng Nam - Quảng Ngãi và các tác giả khác trên 30 tỉnh thành. Trong đó có 55 tác giả là họ Nguyễn, 30 họ Trần, 18 họ Lê, 13 họ Phạm, 11 họ Võ, 9 họ Phan và họ Vũ, cùng một số họ khác nữa.

      Tác phẩm này được thực hiện từ những năm 2020, ban đầu với việc lập trang web rhythmofvietnam dịch sang tiếng Anh những bài thơ mà chị yêu thích khi đọc tác phẩm của bạn bè hay các nhà thơ mà chị tình cờ gặp hay đã giao lưu trên fb hoặc ở các trang mạng xã hội khác. Qua thời gian, số bài trên Rhythm of Vietnam càng nhiều lên và chị có ý định xuất bản một tuyển tập thơ song ngữ của các tác giả Việt giới thiệu với bạn bè quốc tế. Như Mai quan niệm đây sẽ là "sân chơi" chung không phân biệt các nhà thơ đã thành danh hay là người mới viết. Một “sân chơi” bình đẳng cho tất cả mọi người có chung tình yêu thơ ca và ngôn ngữ Việt. Một tuyển tập rất công phu từ nội dung đến cách trình bày. Chị tự tay dàn trang theo cách riêng của mình để tuyển tập không quá dày và tác phẩm khi ra mắt được mỹ thuật và chỉn chu nhất, chỉ phần dàn trang, mỗi tác giả chị mất gần một giờ, tức vị chi hơn 300 giờ chưa kể công dịch thuật, biên tập qua thời gian mấy năm. Như thế, khi ta cầm tuyển tập song ngữ này trên tay mới thấy hết tâm huyết của Võ Thị Như Mai dành cho tuyển tập đặc biệt nầy.

Mở đầu tuyển tập, trong Lời Thưa dịch giả Võ Thị Như Mai cho biết: “...Viết lại những bài thơ của các tác giả bằng tiếng Anh chứ chưa dám nhận mình là người dịch thuật. Mong bạn đọc đón nhận với nhiều niềm yêu thương, các tác giả góp mặt không hề được chọn theo bất cứ tiêu chí nào mà chỉ là sự tình cờ ngẫu nhiên...Mỗi bài thơ là một tâm tình, một tấm lòng giàu cảm xúc của người con đất Việt. Tất cả hợp lại tạo nên ấn phẩm NHỊP ĐIỆU VIỆT...”

Võ Thị Như Mai còn bộc bạch thêm: “ Hiện nay mọi hoạt động liên quan đến cuốn sách đều tự lực chứ không liên kết với ai để cho sách lên kệ. Có khả năng bao nhiêu thì xoay sở bấy nhiêu, và vì có thể đây là cuốn sách duy nhất tôi làm nên tôi quý từng cuốn, quý từng giây phút. Tổng số lượng in là 500 cuốn, tôi không tập trung vào BÁN SÁCH, các tác giả không phải mua nếu không muốn và nếu muốc có sách thì 200k thay vì giá bìa 350k. Sách dư tôi sẽ giữ lại toàn bộ và đem qua Úc dần cũng như sẽ dần gửi thư viện trong nước và gửi qua nhóm anh Lê Hữu Minh Toán ở Mỹ”.

Điều đó có nghĩa tác giả làm sách chỉ vì tình yêu văn chương thế thôi không ngoài mục đích nào khác. Trong lời ngõ chào mừng các tác giả và khách mời trong buổi giao ra ra mắt tuyển thơ song ngữ NHỊP ĐIỆU VIỆT, Như Mai tâm sự: “...Bọn mình chỉ là cầu nối để các tác giả và khách mời có dịp gặp gỡ giao lưu trò chuyện cùng nhau, tạo nơi trưng bày sách để chúng ta có thể chiêm ngưỡng các tác phẩm với mục đích chung tạo sự lan tỏa. Mỗi tác phẩm đều viết ra tự đáy lòng nên việc trân quý và chúc mừng nhừng đứa con tinh thần bằng hình thức nầy hay hình thức khác là điều vô cùng cần thiết.

...Có thể bạn là ai đó có ảnh hưởng lớn trên diễn đàn nào đó nhưng đến NHỊP ĐIỆU VIỆT tất cả chúng ta đều quan trọng như nhau, dều góp phần làm nên một tác phẩm đủ khiêm tốn để trình làng, đủ duyên dáng để tự hào và đủ mọi cung bậc để góp một phần nhỏ vào dòng thơ Việt được viết ra bởi những tâm hồn giàu cảm xúc, dù có thể không quá hàn lâm, dù có thể không quá cầu kỳ trau chuốt. Sau buổi giao lưu nầy, Như Mai hy vọng sẽ thực hiện một buổi giới thiệu sách tại Perth ngày 18/3, sau đó anh Lê Hữu Minh Toán cùng bằng hữu tại Houston sẽ có buổi cafe sách sớm nhất có thể...”

Khi nhận được tuyển tập thơ song ngữ NHỊP ĐIỆU VIỆT, nhiều tác giả thơ thật xúc động vì không nghĩ rằng nó đẹp và trang nhã đến thế. Nhà thơ trẻ Diệu Thu bay từ Hà Nội vào dự buổi ra mắt có nhận xét: “...Cuốn sách đẹp quá! Đặc biệt quá! Chị Như Mai đã tự tay dàn trang, mỗi bài thơ lại có những họa tiết trang trí, những hình ảnh minh họa vô cùng xinh xắn, đáng yêu. 304 tác giả là 304 bức chân dung kèm với đôi dòng giới thiệu về tác giả. Và tôi hiểu rằng, nếu không có niềm đam mê và tình yêu vô bờ đối với văn thơ thì làm sao chị có thể làm được một công trình đồ sộ như vậy!...”

Còn nhà thơ Trần Thị Cổ Tích ớ Quảng Ngãi khi nhận được sách: “Đây là một thế giới đa âm thanh, đa sắc màu được nàng thơ/dịch giả nhỏ nhắn Võ Thị Như Mai tổng hòa trong một “nhân vật công trình” mang tên The Rhythm ò Viet Nam – Nhịp điệu Việt...Những tác giả trong sách có cơ duyên kết bạn với VTNM qua nhiều cầu nối. Tác phẩm của họ được nhà thơ dịch giả thông minh duyên dáng yêu thích và có nhã hứng chuyển ngữ với ước mong giới thiệu phần nào những nét tâm hồn Việt ra thế giới...”. Riêng nhà thơ Nguyễn Hùng Phong ở Bến Tre chúc mừng bằng bài thơ HÒA CÙNG NHỊP ĐIỆU VIỆT: “Rất ấm áp tình thân/ Đến cùng Nhịp Điệu Việt/ Những ánh nhìn thân thiết/ Vang giai điệu thân thương./ Cùng trao lời chúc vui/ Bao ngày tháng mong chờ/ Những đôi tay nắm chắc/ Nghe ấm áp tình thơ./ Cám ơn Nhịp Điệu Việt/ Bắc cầu nối Thi-Ca/ Nâng Thơ Việt giao hòa/ Cùng bạn bè thế giới./ Chúc mừng Nhịp Điệu Việt/ Xin giữ mãi hồn thơ/ Những tâm hồn rộng mở/ Ươm Thơ mãi thăng hoa./ Hòa cùng Nhịp Điệu Việt/ Góp một đóa riêng mình/ Trong vườn hoa khoe sắc/ Với nàng thơ lung linh!”.

      Nhà thơ Ngã Du Tử có cái nhìn rất riêng: “Nhà thơ, dịch giả Võ thị Như Mai chị làm thơ Việt dễ như lấy đồ chơi trong túi. Chị chơi Facebook để làm quen, tiếp xúc và tìm xem trong ai đó có bài thơ đồng cảm với chị, chị dịch ra Anh ngữ để cất, không cần biết anh chị ấy là ai ở vị trí nào, ước mơ đầy đủ chị sẽ giới thiệu thơ Việt ra cùng thế giới văn chương và các quốc gia nói tiếng Anh. Chỉ với ý tưởng ấy tôi nghĩ chị nặng lòng với thi ca Việt cỡ nào. Nếu những người cán bộ trong Hội nhà văn được nghĩ đến đem thơ Việt ra ngoài thôi, tôi đã kính phục ý tưởng! May thay, cô giáo định cư ở Úc Đại Lợi nghĩ về điều ấy, chị thầm lặng hơn 3 năm lần dịch các bạn làm thơ Việt mọi nơi trên hành tinh, tất cả chỉ "một mình mình biết, một mình mình lo".

        Với đánh máy, dịch trên 750 trang thơ & dịch ra đã là một kỳ công, chưa hết chị dàn trang rất phong phú theo cung cách tùy bài ngắn dài rất đẹp về mỹ thuật, những tay dàn trang chuyên nghiệp cũng phải thán phục đừng nói chi kẻ amateur, còn nữa chị tự bỏ tiền in ấn, không phải chị muốn nổi tiếng, nhưng cao hơn là muốn đem thơ Việt ra biển chung nhân loại. Lần nữa tôi nói: Lòng yêu nước, yêu thơ Việt của chị quá dữ dội. Cảm phục cô giáo nhỏ nhắn mà cái đầu lớn, hơn nữa ngồi chuyện trò mới thấy chi hồn nhiên cởi mở ý nghĩ của mình, đơn giản, không cầu kỳ làm dáng đài các, tiểu thư, phẩm chất mô phạm của một kỹ sư tâm hồn đúng nghĩa. Ai cầm trên tay tác phẩm này mà chê khuyết điểm chắc thật khó để tìm thấy. Tuy nhiên không thể có sự hoàn hảo, toàn bích trong in ấn, giá như để trang thơ Việt bên số lẽ, trang dịch bên số chẵn liên tục sẽ dễ cho người đọc hơn, tra cứu hơn, nhất là người biết ngôn ngữ Anh”. Còn với nhà văn Nguyễn Thị Mây ở Trà Vinh, chị viết cảm nghĩ như một lời tâm tình: Trong tập thơ có 304 tác giả được VTNM tuyển chọn và chuyển ngữ. Tiêu chí tuyển chọn của nàng thơ VTNM khiến ai ai cũg cảm thấy ấm áp và biết ơn. Nàng miệt mài đọc thơ trên fb. Bài thơ nào khiến cho nàng cảm xúc trào dâng, tan chảy...Thế là VTNM liền chuyển ngữ, trình bày tuyệt đẹp rồi đăng lên trang cá nhân. Việc này khiến cho tác giả bài thơ cũng ...tan chảy, hạnh phúc trào dâng vì có một nhà thơ vừa là bạn đọc vừa là một người chọn mình làm một NHỊP ĐIỆU VIỆT để khơi bùng ngọn lửa thơ trên vùng trời Châu Âu, tập hợp để ghi lại một dấu ấn Văn học VN đầu tiên nơi xứ sở xa lạ.”

       Ghi lại một số cảm nghĩ của các bạn thơ khi cầm trên tay tuyển tập thơ song ngữ NHỊP ĐIỆU VIỆT để thấy rõ họ rất yêu mến việc làm của tác giả Võ Thị Như Mai và trân trọng biết bao công sức của chị bỏ ra để thực hiện tuyển tập. Trước ngày ra mắt sách NHỊP ĐIỆU VIỆT ở Sài Gòn, nhà văn Hoàng Thị Bích Hà có viết bài giới thiệu nêu cảm nhận của mình: Theo Võ Thị Như Mai, chị bộc bạch một cách cởi mở chân tình: “Từ chỗ ham vui viết lại thơ của các tác giả bằng tiếng Anh từ nhiều năm đến khi tổng hợp và dành ra hàng đêm để chăm chút dàn trang”. Công việc xuất phát từ tình yêu văn chương nghệ thuật mà chị đã cần mẫn, miệt mài làm trong thời gian gần ba năm. Tranh thủ thời gian rảnh, mặc dù giờ giấc của một người đi làm full time, ngoài ra còn phải chăm sóc gia đình nhỏ cũng như gia đình lớn của mình. Và dĩ nhiên cả tài chính đầu tư để cho cuốn sách được hoàn thiện. Như vậy đó là công trình rất đáng ghi nhận. Hiện nay, đã có những bài báo của một số nhà văn nhà thơ giới thiệu tác phẩm NHỊP ĐIỆU VIỆT trên một số Website VHNT nổi tiếng và uy tín trong và ngoài nước. Sự kiện ra mắt sách cũng đã nhận được những sự quan tâm đặc biệt từ các nhà thơ nhà văn có tên tuổi trên diễn đàn văn học nước nhà và hải ngoại.

        Khi tôi viết những dòng cuối của bài nầy thì biết Võ Thị Như Mai- nhà thơ xứ hoa đào đang ngồi trên máy bay trở về Perth- Tây Úc nơi chị làm việc và sinh sống. Trong hành lý chắc chắn mang theo rất nhiều tuyển tập thơ song ngứ NHỊP ĐIỆU VIỆT và sách bạn bè thân hữu tặng những ngày ra mắt sách ở quê nhà. Rất mong tuyển tập thơ ấy sẽ lan tỏa khắp nơi, kết nối những miền thương của những người Việt đang sống khắp nơi trên thế giới.

                                    Sài Gòn, bên bờ Kênh Tẻ, tháng 01/2024

                                                LƯƠNG THIẾU VĂN

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét