THƠ SONG NGỮ
VỀ THEO THÁNG CHẠP
Thơ NGUYỄN AN BÌNH, chuyển ngữ tiếng Anh VÕ THI NHƯ MAI.
Cám ơn nhà thơ, dịch giả Như Mai đã thích và chuyển ngữ bài thơ
VỀ THEO THÁNG CHẠP
Hình như tháng chạp
Theo gió heo may
Nhuộm vàng ngõ vắng
Chập chờn hương bay.
Những ngày giáp tết
Bên bờ sông trăng
Đất trời thanh khiết
Mênh mông cải vàng.
Nhà bên triền vắng
Chờ giọt sương rơi
Hứng từng sợi nắng
Ngủ trên vai người.
Rơi theo tháng chạp
Khuyết một bờ trăng
Bao mùa gió tạt
Lạnh một chỗ nằm.
Trên giàn thiên lý
Em nhớ gì không
Rộn vang tiếng trống
Hát bội sân đình.
Chòng chành nỗi nhớ
Đánh thức con sông
Trôi đi mải miết
Gối đầu ngủ đông.
Miên man nắng vỡ
Có kịp về không
Mùa xuân chạm ngõ
Lòng còn bâng khuâng.
***
ACCOMPANYING DECEMBER
It seems December
Blown by autumnal cold breeze
Gilded the narrow town road
Fragrantly falling and dangling
The Tet is coming nearer
By the moon river
It’s pure in nature
Bok choy flowers yellow
House by the quiet road
Waiting for tumbling dew drop
Catching every single sunray
Resting on her shoulders
Falling down with December
Moon hidden on this side
The windy seasons blowing
Where I rest it is mild
On the Tonkin jasmine rig
Do you remember
The cheerful drum sound
Lyrical song on communal house
Crashing with the nostalgia
Waking up the river
Drifting forever
In winter to hibernate
Endless broken sunray
Will you promise to be back
In time for spring launching
My heart is still trembling
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét